Donnerstag, 16. Februar 2012

Fluchen auf Argentinisch II - Pedo, maldito und mandar

Nachdem im ersten Teil bereits einige argentinische Flüche - die am häufigsten benutzten - erklärt worden sind folgt hier Teil zwei von fluchen auf Argentinisch. Diesmal stehen Körperausdünstungen, verfluchen und das Wegschicken von unliebsamen Mitmenschen auf dem Fluch- und Schimpfwort-Programm.

Flüche und Schimpfwörter im argentinischen Spanisch II


Al pedo

Wörtliche Übersetzung: "Zum Furz"
Praktische Verwendung: Im Allgemeinen wird der Begriff "al pedo" benutzt um auszudrücken das etwas nutzlos war oder ist. Oftmals hört man dieses spanischen Ausdruck in Argentinien in Verbindung mit Zeitverschwendung, z.B. in "Estube dos horas al pedo" - "Ich habe zwei Stunden umsonst gewartet". Vergleichbar mit dem deutschen "für den Arsch".

En pedo

Wörtliche Übersetzung: "Im Furz"
Praktische Verwendung: Ähnlich dem vorangegangenen Ausdruck "al pedo" hat "en pedo" eine durchaus andere Bedeutung. "En pedo" bedeutet im argentinischen Spanisch soviel wie betrunken sein oder unsinnige Dinge von sich geben, das eine kann dabei das andere durchaus bedingen. Im lokalen Buenos Aires-Slang Lunfardo kann "en pedo" auch eine Verballhornung von "en dope" sein, dies steht sicherlich für sich selber (Danke, Jorge). Der Ausdruck "Estas en pedo" heißt daher in Argentinien soviel wie "Du redest Unsinn" oder auf gut Deutsch gesagt "Du laberst Scheiße".

Maldito

Wörtliche Übersetzung: "Verflucht"
Praktische Verwendung: Einer Flüche im argentinischen Spanisch in dieser kleinen Übersicht, welcher dieselbe Bedeutung hat wie die wörtliche Übersetzung - "Verflucht". Gerne auch benutzt in Kombination mit Dingen oder Menschen.

Mandar fruta

Wörtliche Übersetzung: "Eine Frucht versenden"
Praktische Verwendung: Im Prinzip wird mandar fruta ähnlich verwendet wie verarschen oder veräppeln im Deutschen. Der Ausdruck "No me mandes fruta" bedeutet in etwa soviel wie "Verarsch mich nicht".

Mandar al carajo

Wörtliche Übersetzung: "Jemanden in den Ausguck schicken"
Praktische Verwendung: Carajo ist ursprünglich der Name für den Ausguck eines Schiffes - ein eher ungemütlicher Platz. Entsprechend wird heutzutage "Andates al caracho" in Argentinien als schöne Umschreibung für "Zur Hölle mit dir" benutzt. Eine weitere Variante im argentinischen Spanisch ist "Te fuiste al carajo", dieser Ausdruck sagt dem Gegenüber sehr deutlich das eine Grenze überschritten wurde.


Lachen gehört zum Leben und fluchen in Argentinien
- "Lebe um zu Lächeln"
Offensichtlich haben die Argentinier einigen Bedarf an Flüchen und Schimpfwörtern und viel Willen neue zu erfinden und diese auch tagtäglich einzusetzen. Oftmals geschieht dies mit einem - verbalen oder non-verbalen - Augenzwinkern, zur Entspannung und zum Vergnügen aller.

Mittwoch, 1. Februar 2012

Certificado de Domicilio in Buenos Aires

Certificado de Domicilio- Buenos Aires
Wenn es ein offizielles Dokument in Argentinien gibt das für nahezu alles und relativ oft benötigt wird, dann ist dies das Certificado de Domicilio. Dieses Dokument bestätigt den angegebenen Wohnsitz und wird bei sämtlichen behördlichen Vorgängen benötigt, wie zum Beispiel bei Visa-Beantragung oder dem Ausstellen eines polizeilichen Führungszeugnisses. Oftmals wird es auch bei der Eröffnung von Konten verlangt. Glücklicherweise ist das Certificado de Domicilio das am einfachsten und schnellsten zu erlangende offizielle Dokument in Argentinien. 

Beantragen des Certificado de Domicilio

Die Beantragung des Certificado de Domicilio erfolgt in der jeweiligen lokalen Polizeiwache - "comisaria". Die nächstgelegene Polizeiwache findet sich nach Eingabe der eigenen Adresse auf dieser Seite der Stadt Buenos Aires.  In der Polizeiwache einfach den nächstbesten Beamten nach dem Certificado de Domicilio fragen, dieser verweist dann auf den richtigen Ansprechpartner - in der Regel der diensthabende Polizist am Empfang der Polizeistation. Dieser nimmt dann - nachdem das besagte Certificado de Domicilio erneut erwähnt wurde - die Personalien unter Vorlage des Reisepasses auf. Danach wird nach der Adresse und dem Grund für die Erstellung des Certificados gefragt, die beste Antwort darauf ist "para ANSES". Nach dem Bezahlen der Gebühr von 10 Pesos ist die Beantragung auch schon abgeschlossen. 

Erhalten des  Certificado de Domicilio

Nach der Beantragung dauert es zwischen 24 und 72 Stunden bis ein Beamter des Kommissariats an der angegebenen Adresse vorbeischaut und gegen Vorlage des Passes das Certificado de Domicilio stempelt, unterschreibt und übergibt. Daher ist persönliche Anwesenheit am besten, es besteht aber auch die Möglichkeit den Pass einer Vertrauensperson - dem Hausmeister, dem Mitbewohner oder jemanden an der Rezeption - zu geben. Das interessante ist nämlich das es möglich ist jedwede Adresse anzugeben, ein Haus, eine Wohnung, ein Studentenwohnheim oder auch ein Hotel oder Hostel, wichtig ist nur die Anwesenheit - des Passes - wenn die Polizei vorbeikommt. 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...